PDA

View Full Version : Poem: The Martyrs


Editor
07-22-2005, 12:33 PM
THE MARTYRS (translated from the Arabic)
Saudi Ambassador Dr Ghazi Al-Gosabi

God is witness, you are martyrs
So do witness prophets and saints
You died to glorify the Word of my Lord
in quarters sanctified by the Prophet's ascension
Did you commit suicide? No, we've committed suicide
preferring a life of the living-dead
People, we are dead, let's listen to the elegy
We've turned impotent,
so much that impotence grumbles against us
We wept until weeping divorced us in disdain
We prostrated until prostration sought help against us
We hoped until hope left us in disgust
We complained to the tyrants of a white house
whose hearts overflow with darkness
We kissed the shoe of Sharon
until the shoe cried: stop, you have worn me out...!
People, we are dead but earth refuses to embrace us in.
Tell Ayaat, O' bride of the Heavens!
All beauty stands ransom for your eyes
When paragons, the cream of my people, are castrated
A beautiful [woman] stands up to the criminal
She kisses death with a smile
While leaders flee away from death
Paradise opened its gates for you and greeted
Fatima Al-Zahraa was in your welcome
Tell those who pen fatawas: hang on
Many a fatawa fills Heavens with anger
When Jihad calls, ink has to fall silent
And so does pen, books an faqihs
When Jihad beckons, no fatawa is sought
Fatawa on the day of Jihad is blood.


Background:
YOU ARE MARTYRS

Saudi ambassador to the UK, Dr Ghazi Al-Gosaibi's poem in the praise of the martyrs of Palestine caused a stir and lead to the British foreign office to express its displeasure forgetting that the whole
Palestinian problem was a creation of Britain.

Meanwhile at the end of last week the ambassador in London said he
would reconsider his statements if the Israeli Prime Minister Ariel
Sharon and some of his predecessors were branded terrorists.

"If and when the Board of Deputies of British Jews has the moral
courage to refer to these notorious terrorists as terrorists, and the
actions in Jenin of the Israeli government as war crimes, I would be
very glad to modify my view of Palestinian freedom fighters", he was
reported as saying.

A former Saudi health minister, Dr Al-Gosaibi, is a prominent poet. In fact his earlier poem 'A pen bought and sold' (1984) cost him his
ministerial berth. The poem was published in the London based
Arabic newspaper Al-Hayat on 13 April. Entitled The Martyrs, it praises Ayat Akhras on 29 March, who killed two Israelis and injured 25 - an act of sheer desperation against the zionazi criminal occupation and onslaught on the remnant of Palestine.

khurasaan.com

Editor
07-22-2005, 12:33 PM
Posting here in request for the arabic.

toobalilghoraba
08-09-2005, 10:15 PM
يشـهـد الله أنكم شـهـداء

يشـهـد الانبـياء.. والاولياء

مـتم كي تعـز كلمة ربــــــي

في ربـوع أعـزها الاسـراء

انتـحرتم؟! نحن الذين انتـحرنا

بحـيـاة .. أمـواتـها الاحيـــــــــــاء

ايهـا القوم! نحن متنا… فـهيا

نستمع مـا يقول فـينا الرثـاء

قد عجزنا.. حتى شكا العجز منا

وبكينا.. حتى ازدرانـا البـكاء

وركعنا.. حتى اشـمـأز ركوع

ورجـونا.. حتى استغاث الرجـاء

وشكونا الى طواغـيت بـيت

أبيض .. ملء قلبـه الظلمـاء

ولثـمنا حذاء (شارون)حتى

صاح ( مهلا ! قطعتموني ! ) الحذاء

أيها القوم! نـحن متنا.. ولكن

أنفت أن تضـمنا الغـبـراء ــــــ

قل (لأيات ) ياعـروس العـوالي!

كل حـسـن لمقلتيك الفـداء

حين يخـصى الفـحول… صفوة

قــــــــــــــــــــــــــــــومـي

تتـصدى للمـجـرم الحـــــــسناء

تلثم الموت وهي تضـحك بشـراً

ومن الموت يهـرب الزعـمـاء

فـتـحت بابـها الجنان.. وحيت

وتلقــتك فــاطـــم الـزهــــــراء

قل لـمن دبّجوا الفتاوى : رويـداً!

رب فـتـوى تضج منها الســماء

حـين يدعـو الجهاد.. يصمت حبر

ويـراع.. والكتبُ.. والفـقـهاء

حـين يدعـو الجـهاد..لا استفتاءُ

الفـتاوى، يوم الجـهـاد ، الـدمـاء

تأليف غازي القصيبي لـنـدن – ابريل 2002

--------------------------------------------------------------------------------